腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法

毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 毁掉一个女人最好的办法名声,毁掉一个渣女最好的方法

评论

5+2=